==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལས་ལ་སྦྱར་བ།
ལས་ལ་སྦྱར་བ།
༄། །ལས་ལ་སྦྱོར་བ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ལ་གང་རྟག་ཏུ་སྡང་བར་སེམས་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པ་དང༌། སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་གནོད་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ནག་པོ་ཆེན་པོས་དེའི་ཤ་ཟ་བར་མཛོད་ཅིག །བཅད་པར་མཛོད་ཅིག །ཁྲག་བཏུང་བར་མཛོད་ཅིག །ཡང་ན་སྤྱི་བོ་ནས་ཕུག་ནས། ཏིལ་ཙམ་དུ་ཕྱེ་མར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པ་སྟེ། བདག་གིས་གལ་ཏེ་བླ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་གདུག་པ་ལ། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་བྱ་བར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ། དེའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་ལུས་ཀྱི་དྲི་མར་བཅས་པ་དང༌། རྡོ་དང་ལྕགས་དང་ཟངས་དང༌། ཚ་བ་གསུམ་དང༌། གྲོ་ཕྱེ་རྣམས་ཕྱེ་མར་བྱས་ལ་གདུག་པའི་གཟུགས་བྱས་པའི་སྙིང་གར། །དུག་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང༌། ཚོས་དང༌། མཚོན་གྱིས་བསད་པའི་ཁྲག་རྣམས་ཀྱིས་མིའི་པགས་པ་ལ་འཁོར་ལོ་ནི། ལྟེ་བར་སྒྲུབ་བྱའི་མིང་བཀོད་པའི་གཟུངས་རིང་བྲིའོ། །ཨི་དཾ་དུཥྚཱཾ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་རྩིབས་དྲུག་ལ་བྲིའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཡེ། ཆེ་གེ་མོ་དུཥྚཱཾ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ནཱ་ར་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོགས་ལྷ་མོ་ལྔའི་སྔགས་མུ་ཁྱུད་ལ་བྲིའོ། །དེ་སྐད་ཅིག་གིས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པར་མོས་ལ། དེའི་ངང་ལས་འཁོར་ལོ་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང༌། རབ་ཏུ་གནས་པ་དང༌། མཆོད་པ་བྱས་ལ། དེ་ནས་གཟུངས་རིངས་ཀྱི་སྔགས་ལས། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ནས། དེའི་མིང་ལ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་པས་རབ་ཏུ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། གདོལ་པས་ཕྱིར་འཁལ་དུ་བཀལ་བའི་སྐུད་པས་ཕྱོགས་ནས་དཀྲིས་ཏེ་སྙིང་གར་བཅུག་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་སྤྲ་ཆིལ་གྱིས་བཀག་གོ །དེའི་རྩ་བའི་སྒོ་ནས་ལྕགས་ཀྱི་རྩང་གིས་འཁོར་ལོ་ལ་མ་རེག་པར་བཙུགས་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཐད་ཀ་དང་མཐོན་དམན་ལ་
༄། །སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཁུང་བུ་ཟུར་གསུམ་པ་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་བྱུགས་པ་བཅུག་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པས་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བཤད་པའི་ཆོ་ག་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས། རང་ཉིད་དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ལས་འཕྲོས་པའི་མེ་འདྲེས་པ་ལས། མཚོན་ཆ་ཐོགས་པའི་ཁྲོ་གཟུགས་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོས་པའི་ཟེར་དང་ལྡན་པས། སྙིང་པོའི་སྔ

【汉语翻译】
施作业。
施作业。
༄། །当书写施作业时，对于那些经常憎恨上师，损害三宝，危害众多众生的人，请黑怙主吞噬他们的肉！切断他们！饮尽他们的血！或者从头顶开始挖掘，将他们磨成芝麻粉！如果我想对那些伤害上师等人的恶人，进行诛法作业时，那么就将那人的脚印灰尘连同身体的污垢，以及石头、铁、铜，三种热物和麦粉磨成粉末，在所造恶人像的心脏处，用毒药、缢死物、颜料和被武器杀死的血，在人皮上绘制轮涅，并在中心写上所诛之人的名字的长咒。伊当 杜斯当 迪那 美 凯那 玛拉雅 吽 帕特（藏文：ཨི་དཾ་དུཥྚཱཾ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：इदं दुष्टां दिना मे केन मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：idam duṣṭāṃ dina me kena māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：以此恶人于今日被某人所杀 吽 帕特），写在六辐轮上。嗡 玛哈 嘎里耶 且给 摩 杜斯当 迪那 美 凯那 纳拉雅 帕特 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཡེ། ཆེ་གེ་མོ་དུཥྚཱཾ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ནཱ་ར་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महा कालि ये। चे गे मो दुष्टां दिना मे केन नाराय फट स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahā kāli ye। ce ge mo duṣṭāṃ dina me kena nārāya phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，伟大的黑天母，某某恶人于今日被某人摧毁 帕特 梭哈），等等五位天女的咒语写在外圈上。刹那间观想其自性清净，从那之中，在莲花和日轮上，迎请并安住于十方世界的如来佛陀们心中的智慧轮，进行加持和供养。然后从长咒中，放射出持各种武器的忿怒尊众，勾召所诛之人，用 扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 班 霍）等语进行禁锢等等，用贱民向后纺织的线从四面缠绕，放入心脏处。在其上用牛粪封住。从其根部，用铁钉不接触轮涅地插入，朝向南方，在高度和深度上，
༄། །在十二指宽的三棱孔中，涂上尸陀林的炭灰，放入并用各种金刚杵镇压。然后咒师以与仪轨和修法中所述相符的方式，怀着大黑天的傲慢，观想自己是从大猛厉尊心中放射出的火焰混合物，从中放射出持有武器的无量忿怒身，并具有光芒，心咒的

【英语翻译】
Application to Action.
Application to Action.
༄། །When writing the application to action, for those who constantly hate the teacher, harm the Three Jewels, and harm many sentient beings, may the Great Black One devour their flesh! Cut them off! Drink their blood! Or dig from the crown of their head and grind them into sesame flour! If I want to perform the wrathful action of subjugation on the wicked who harm the lama and others, then take the dust of that person's footprints along with the dirt of their body, and grind stones, iron, copper, the three hot substances, and wheat flour into powder. In the heart of the effigy of the wicked person, use poison, strangulation material, dyes, and the blood of those killed by weapons. On human skin, draw a wheel, and in the center write the long mantra with the name of the one to be subjugated. idam duṣṭāṃ dina me kena māraya hūṃ phaṭ (藏文：ཨི་དཾ་དུཥྚཱཾ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：इदं दुष्टां दिना मे केन मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：idam duṣṭāṃ dina me kena māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：以此恶人于今日被某人所杀 吽 帕特), write on the six spokes. oṃ mahā kāli ye। ce ge mo duṣṭāṃ dina me kena nārāya phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་ཡེ། ཆེ་གེ་མོ་དུཥྚཱཾ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ནཱ་ར་ཡ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महा कालि ये। चे गे मो दुष्टां दिना मे केन नाराय फट स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahā kāli ye। ce ge mo duṣṭāṃ dina me kena nārāya phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，伟大的黑天母，某某恶人于今日被某人摧毁 帕特 梭哈), etc., write the mantras of the five goddesses on the outer circle. In an instant, visualize it as naturally pure, and from within that, on a lotus and sun disc, invite and seat the wisdom wheels from the hearts of all the Tathagatas residing in the ten directions of the world, and perform consecration and offerings. Then, from the long mantra, emanate a multitude of wrathful deities holding various weapons, hook the one to be subjugated, and bind them with jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 班 霍), etc. Wrap it from all sides with thread spun backwards by an outcaste and place it in the heart. Seal it with cow dung on top. From its base, insert an iron nail without touching the wheel, towards the south, at a height and depth of
༄། །In a triangular hole twelve fingers wide, smear it with charcoal from the charnel ground, insert it, and press down with various vajras. Then, the mantra practitioner, in accordance with the ritual and practice described, with the pride of the Great Black One, visualizes himself as a mixture of flames emanating from the heart of the Great Wrathful One, from which emanate immeasurable wrathful forms holding weapons, possessing rays of light, the heart mantra of

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་དང་གཟུངས་རིངས་དང༌། ལྷ་མོའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང༌། ཁྲག་སྣ་ཚོགས། ཐལ་ཆེན། ཡུངས་ཀར་རྣམས་བཟུང་ལ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསལ་ནས། རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པར་བཅུག་པའི་དགྲ་གཟུགས་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་རབ་ཏུ་བཀུག་པས་བཅུག་གོ །ཁྱབ་བདག་གིས་རབ་ཏུ་བསྐུལ་བ་ལས། རྣལ་འབྱོར་མ་ལྔ་པོ་རྣམས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཅན། གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་རྣམས་རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་སོན་ཏེ། དེའི་ཤ་གཏུབ་པར་བྱེད། ཁྲག་འཐུང་བར་བྱེད། རྒྱུ་མ་གཅོད་པར་བྱེད། ལྟེ་བའི་རྩ་བ་ནས་དབྱུང་བར་བྱེད། ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆར་ཕབ་པ་ལྷུང་བས་དེའི་ལུས་ཐལ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཞིང་དུ་སོང་བའི་མོས་བ་བྱ་ཞིང༌། གཟུངས་སྔགས་བཟླས་སོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པ་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོའི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པས་གསད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྤྲུལ་པ་རྣམས་དེ་ལ་བཅུག་ནས། གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་ཚིམ་པར་བྱ་ཞིང་བཟོད་པར་གསོལ་ནས། ལིངྒ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་གཏོར་མས་མནན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་བསྒྲུབས་པ་ལས། འགུལ་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་འབྱུང་སྟེ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པས་མངོན་པར་མཆོད་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་ལིང་པ་གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱི་རྩང་གིས་བཟུང་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་གཡབ་པས་བཟླས་པ་བྱའོ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ། འབྲས་ཀྱི་ཕུབ་མ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་སྤར་བའི་རོ་མཉམ་པ་ལ་བདུག་པར་བྱའོ། །མཚན་ཕྱེད་དུ་བྱ་བ་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུའོ། །འོན་ཀྱང་འབྲས་ཕུབ་ཀྱི་
༄། །མེ་མ་ཤི་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་སྔོན་དུ་སྨྲས་པའི་ལིངྒ་གཏོར་མའི་དབུས་སུ་བཅུ་གནས། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྤེལ་ཚིག་ཅན་གྱིས་གཟུངས་རིངས་བཀླག་ཅིང༌། དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་གཏོར་མ་དབུལ་ལོ་ཞེས་པའོ། །ནག་ཕྱོགས་བཅུ་བཞིའི་མཚན་མོ། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གཟིར་བར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་གི་ཆོ་ག་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་སོ། །གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཕྱིར་རང་སྐྱབས་སོང་བའི་བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས། །གང་ཞིག་འཁོར་བར་ལས་ཀྱི་ཞགས་ལས་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་སྙིང་རྗེ་དམ་པ་བསྲུངས། །དེང་འདིར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མཐའ་དག་འགྲོ་བའི་སྡིག་མུན་ཕུང་པོ་ཆོམ། །ད

【汉语翻译】
咒语和陀罗尼，念诵明妃的咒语，拿着各种血、大灰、芥子，取出各种金刚杵，将仇敌形象放入断种的颅骨中，通过猛烈地勾召，将所要诛杀者放入其中。从遍入者猛烈地催促中，五位瑜伽母现出大乐之身，手持弯刀和颅骨，以风的力量飞奔而来，切割其肉，饮其血，切断其肠子，从肚脐的根部拔出。从大黑天的胸口涌出的愤怒尊众，降下各种兵器的雨，使其身体如灰烬一般，观想其识已前往不动佛的刹土，念诵陀罗尼咒语。念诵：嗡 希 玛哈嘎拉 切给摩 玛拉雅 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ श्री महाकाल च्छेगेमो मारय हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla chege mo māraya hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，某某，杀，吽，吽，啪)。然后以明妃的咒语，加上附加词语，进行诛杀。之后，将化身放入其中，用朵玛和供品等使其满足，祈求宽恕，用林伽、各种金刚杵和朵玛镇压。如此修持四座，会出现动摇等征兆。用朵玛等供品供养大黑天，之后，左手拿着林伽，用铁钩抓住，念诵：嗡 希 玛哈嘎拉亚 切给摩 玛拉雅 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ श्री महाकालाय च्छेगेमो मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākālāya chege mo māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，某某，杀，吽，啪)，并摇动。将大黑天等胸口的智慧之火，用稻壳点燃尸林之火的等量物进行焚烧。在半夜进行，持续七天。但是，要让稻壳的火不熄灭。或者，在之前所说的林伽朵玛的中央放置十个方位，念诵带有附加词语的所诛杀者的名字，诵读陀罗尼，向吉祥大黑天献上朵玛。在十四黑夜，用猛烈的火供来折磨所诛杀者，这些仪轨在其他地方可以了解。为了获得菩提的因，摧毁所有皈依自身的障碍。为了从轮回的业力之索中拯救众生，守护殊胜的慈悲。如今，瑜伽母们摧毁一切众生的罪恶黑暗。

【英语翻译】
Mantras and dharanis, reciting the mantra of the consort, holding various bloods, great ashes, and mustard seeds, extracting various vajras, placing the enemy's image in a skull of extinct lineage, and by fiercely summoning, placing the one to be slain within. From the fierce urging of the Pervader, the five yoginis, with forms of great bliss, holding curved knives and skulls, rush forth with the force of wind, cutting their flesh, drinking their blood, severing their intestines, and extracting them from the root of the navel. The assembly of wrathful ones emanating from the heart of Mahakala rains down a shower of various weapons, making their body like ashes. Contemplate that their consciousness has gone to the realm of Akshobhya, and recite the dharani mantra. Recite: Om Shri Mahakala Chege Mo Maraya Hum Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ श्री महाकाल च्छेगेमो मारय हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla chege mo māraya hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Auspicious, Great Black One, So-and-so, Kill, Hum, Hum, Phat). Then, with the mantra of the consort, along with the appended words, slay them. Afterwards, place the emanations within them, satisfy them with tormas and offerings, and request forgiveness. Suppress them with lingams, various vajras, and tormas. By accomplishing in this way for four sessions, signs such as trembling will appear. Overtly offer tormas and other offerings to Mahakala. Afterwards, holding the lingam with the left hand, grasp it with an iron hook, and recite while waving: Om Shri Mahakalaya Chege Mo Maraya Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ श्री महाकालाय च्छेगेमो मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākālāya chege mo māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Auspicious, Great Black One, So-and-so, Kill, Hum, Phat). Burn the wisdom fire from the heart of Mahakala and others with an equal amount of rice husks ignited with the fire of the charnel ground. This should be done at midnight for seven days. However, the fire of the rice husks should not be extinguished. Alternatively, place the ten directions in the center of the lingam torma mentioned earlier, recite the dharani with the name of the one to be slain along with appended words, and offer the torma to glorious Mahakala. On the nights of the fourteen dark days, torment the one to be slain with fierce fire offerings. The rituals for these are known elsewhere. Whoever destroys all obstacles that have taken refuge for the sake of attaining enlightenment. Whoever protects supreme compassion for sentient beings from the noose of karma in samsara. Today, the yoginis completely destroy the mass of sinful darkness of all beings.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་རབ་དགའི་སྙིང་པོས་དགེ་བ་ཁྱེད་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡུམ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས་ལས་བྱུང་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་པཎྜི་ཤྲཱི་བ་ན་རཏྣའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་ཆོས་འཁོར་ལོ་ཙཱ་བ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
ལས་ལ་སྦྱར་བ།

【汉语翻译】
具德金刚黑大欢喜藏，祈愿赐予您善妙！吉祥黑大具母之修法，出自导师圣龙树足下，圆满。印度东方班智达室利瓦纳拉特那尊者前，以及法轮译师妙吉祥智所译。

【英语翻译】
May the virtue of the glorious Vajra Black Great Delightful Essence be bestowed upon you! The practice of the glorious Black Great Mother, which originated from the feet of the noble teacher Nagarjuna, is complete. Translated by the Indian eastern Pandit Śrīvanaratna and the Dharma Wheel translator Jampal Yeshe.
To be applied in practice.

============================================================

